Agenda en uitgaanstips

 

Expeditie Zijderoute

De nieuwe tentoonstelling van de Hermitage aan de Amstel.

Lees verder...

Onze statistieken

Vandaag 59
Deze week 4203
Deze maand 12141
Sinds 10-2008 1569391

Spreekwoorden en gezegden - Пословицы и поговорки




 

Spreekwoorden die in het Russisch en het Nederlands hetzelfde betekenen, maar heel anders uitgedrukt worden.




Берись дружно, не будет грузно.
Letterlijk: Als we het samen aanpakken, dan zal het niet zwaar zijn.
Idiomatisch: Vele handen maken licht werk.

 




В гостях хорошо, а дома лучше.
Letterlijk: Het is fijn om ergens te gast te zijn, maar thuis zijn is beter.
Idiomatisch: Oost, West, thuis best.

 





С волками жить, по-волчьи выть.
Letterlijk: Als je bij de wolven leeft, zul je met de wolven mee moeten huilen.
Idiomatisch: Waar je mee omgaat, daar raak je mee besmet.

 

Где тонко — там и рвётся.
Letterlijk: Waar het het dunst is, daar breekt het.
Idiomatisch: De keten is niet sterker dan de zwakste schakel.

 

Видна птица по полёту.
Letterlijk: Aan zijn vlucht herken je de vogel.
Idiomatisch: Aan zijn vruchten ken je de boom.

 

Вот где собака зарыта.
Letterlijk: Daar is de hond begraven.
Idiomatisch: Daar wringt de schoen.
Betekenis: Dat is het knelpunt, de moeilijkheid.

 

 

В семьен не без урода.
Letterlijk: Ieder gezin heeft een lelijkerd.
Idiomatisch: In iedere familie is er wel een zwart schaap.
Betekenis: In iedere familie is wel iemand te vinden die niet helemaal koosjer is.

 

Век живи - век учись.
Letterlijk: Leef een eeuw lang, leer een eeuw lang.
Idiomatisch: Je bent nooit te oud om te leren.

 

Гусь свинье не товарищ.
Letterlijk: De gans is geen kameraad van het varken.
Idiomatisch: Soort zoekt soort.
Betekenis: Mensen gaan het liefst om met gelijkgestemden.

 

Кто рано встаёт, тому Бог подаёт.
Letterlijk: Wie vroeg opstaat, aan hem zal God (voorspoed) schenken.
Idiomatisch: De morgenstond heeft goud in de mond.

 

Лучше синица в руках, чем журавль в небе.
Letterlijk: Beter een meesje in de hand, dan een kraanvogel in de lucht.
Idiomatisch: Beter één vogel in de hand, dan tien in de lucht.

Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать.
Letterlijk: Beter één keer gezien, dan honderd keer van horen zeggen.
Idiomatisch: Eerst zien, dan geloven.

 

Ложка дёгтя портит бочку мёда.
Letterlijk: Één druppel teer bederft een vat vol honing.
Idiomatisch: Één rotte appel bederft de hele mand.

Лиха беда начало.
Letterlijk: Een probleempje is het begin van een ongeluk.
Idiomatisch: Van de regen in de drup
Betekenis: Van een slechte situatie in een nog slechtere terechtkomen. Kleine probleempjes kunnen uitgroeien tot een enorme ramp.

 

Из огня да в полымя.
Letterlijk: Uit het vuur, in de vlam.
Idiomatisch: Van de regen in de drup
Betekenis: Van een slechte situatie in een nog slechtere terechtkomen. Kleine probleempjes kunnen uitgroeien tot een enorme ramp.

 

В Тулу со своим самоваром не ездят.
Letterlijk: Niemand gaat naar Toela met zijn eigen samowar.
Idiomatisch: Water naar de zee dragen.
Betekenis: Iets overbodigs doen. Je moet niet iets daar brengen, waar datgene wat je meebrengt al in overvloed is. Toela staat bekend als de hoofdstad van de samowar, de Russische theeketel. Daar hoef je dus niet nog meer samowars naar toe te brengen.

 

 


В чужой монастыррь со своим уставом не ходят.
Letterlijk: Niemand neemt zijn eigen kloosterregel mee naar een ander klooster.
Idiomatisch: Andere landen, andere zeden.
Betekenis: Je moet je aanpassen aan lokale gebruiken als je ergens te gast bent.

 

Жизнь прожить — не поле перейти.
Letterlijk: Het leven is niet zoals een wandeling door de velden.
Idiomatisch: Het leven gaat niet over rozen.
Betekenis: Het leven is hard.

 

За спрос не бьют в нос.
Letterlijk: Voor een vraag zullen ze je niet op de neus slaan.
Idiomatisch: Vragen staat vrij.

 


Кому война, а кому мать родна.
Letterlijk: Wat voor de één oorlog is, is voor de ander zijn lieve moedertje.
Idiomatisch: De één zijn dood is de ander zijn brood.
Betekenis: Waar de één aan verliest, daar wint een ander op.

 

Что было, то прошло и быльём поросло.
Letterlijk: Wat geweest is, is voorbij, en overgroeid met gras.
Idiomatisch: Laat het verleden rusten.

 








Citaat van de dag

"Wie geen vreemde talen kent, snapt niets van zijn eigen taal.
Кто не знает иностранных языков, тот ничего не смыслит и в своём родном языке. "
- Johann Wolfgang von Goethe / Иоганн Вольфганг фон Гёте -
(1749-1832)

Uw link hier?
Russische vertaling nodig?

Neem contact met ons op
E-mail

Taalcursussen Russisch

- LOI Russisch  beginners
Russisch meisje
- NTI Russisch  beginners
- NTI Russisch  gevorderd
- Laudius Russisch  beginners
- Studieplan Russisch beginners

Russisch Vertaalbureau Poesjkin

Bij Vertaalbureau Poesjkin kunt u terecht voor al uw vertalingen uit en naar het Russisch.
De vertalingen worden verzorgd door een gediplomeerd vertaler Russisch.
Vertaalbureau Poesjkin verzorgt ook beëdigde vertalingen Russisch.
Al uw Russische vertalingen zijn bij ons in goede handen.

Deze website in het Engels

Er wordt gebouwd aan een Engelstalige versie van deze site.
Kijk op the Russian Language .org, voor Russian words and phrases en meer.