Agenda en uitgaanstips

Russische cultuur opsnuiven in Nederland en België?
Bekijk onze tips.
o.a. het Tsaar-Peterhuisje, Hermitage aan de Amstel en veel meer.

 

Lees verder...

Poljoesjka Polje



 


 

Полюшко поле De velden
   
Полюшко-поле,
Полюшко, широко поле!
Едут по полю герои,
Эх, да Красной Армии герои
Velden, oh velden
Velden, oh wijdse velden
Door de velden gaan de helden,
Ja, de helden van het Rode Leger.
   
Девушки плачут,
Девушкам сегодня грустно,
Милый надолго уехал,
Эх, да милый в армию уехал.
De meisjes huilen
Vandaag treuren de meisjes
Hun geliefden zijn naar verre oorden vertrokken
Ja, hun geliefden hebben zich bij het leger aangesloten
   
Девушки, гляньте,
Гляньте на дорогу нашу
Вьется дальняя дорога,
Эх, да развесёлая дорога
Meisjes, kijk,
Kijk naar onze weg
Die weg kronkelt tot in de verte
Ja, de weg die wij opgetogen gaan
   
Только мы видим,
Видим мы седую тучу,
Вражья злоба из-за леса,
Эх, да вражья злоба, словно туча.
Wij zien slechts,
Wij zien een grijze wolk,
De wrok van de vijand uit de bossen
Ja, de wrok van de vijand is als een wolk.
   
Девушки, гляньте,
Мы врага принять готовы,
Наши кони быстроноги,
Эх, да наши танки быстроходны

Meisjes, kijk
Wij zijn klaar om de vijand te trotseren
Onze paarden zijn lichtvoetig
Ja, onze tanks zijn zeer snel

   
В небе за тучей
Грозные следят пилоты.
Быстро плавают подлодки,
Эх, да зорко смотрит Ворошилов
In de lucht kijken de piloten
Naar de dreigende wolken.
Snel varen de onderzeeërs,
Ja, scherpzinnig kijkt Vorosjilov
   
Пусть же в колхозе
Дружная кипит работа,
Мы - дозорные сегодня,
Эх, да мы сегодня часовые
Laat in de Kolchoz
Het werk bruisen van vriendschap
Wij vormen vandaag een patrouille
Ja, wij houden vandaag de wacht
   
Полюшко-поле,
Полюшко, зелёно поле!
Едут по полю герои,
Эх, да Красной Армии герои!
Velden, oh velden,
Velden, oh groene velden
Door de velden gaan de helden,
Ja, de helden van het Rode Leger.

 

 




2024 Harmen Schoonekamp | contact | Talennetsitemap.





Citaat van de dag

"Te zijn of niet te zijn? Dat is de vraag.
Быть или не быть — вот в чём вопрос. "
- William Shakespeare / Уильям Шекспир-
(1564-1616)

Snelkoppelingen en mededelingen

Heeft u een eigen website? Een link naar deze website wordt zeer gewaardeerd. Uw website kan eventueel ook bij ons in het linkoverzicht geplaatst worden.

Russisch Vertaalbureau Poesjkin

Bij Vertaalbureau Poesjkin kunt u terecht voor al uw vertalingen uit en naar het Russisch.
De vertalingen worden verzorgd door een gediplomeerd vertaler Russisch.
Vertaalbureau Poesjkin verzorgt ook beëdigde vertalingen Russisch.
Al uw Russische vertalingen zijn bij ons in goede handen.

Deze website in het Engels

Er wordt gebouwd aan een Engelstalige versie van deze site.
Kijk op the Russian Language .org, voor Russian words and phrases en meer.