Agenda en uitgaanstips

Russische cultuur opsnuiven in Nederland en België?
Bekijk onze tips.
o.a. het Tsaar-Peterhuisje, Hermitage aan de Amstel en veel meer.

 

Lees verder...

Onze statistieken

Vandaag 414
Deze week 4080
Deze maand 6494
Sinds 10-2008 2169525

Etymologisch woordenboek - ??????????????? ???????




Etymologisch woordenboek van de Russische en Nederlandse taal.

??????????????? ??????? ???????? ? ?????????????? ?????.

 

 

Nederlands woord Russisch woord Proto-Indo-Europees betekenis
gaard ?????, ???? Ommuurd gebied
Uitleg: De oorspronkelijke betekenis van het Nederlandse woord 'gaard' en het Russische woord ????? (stad) en ???? (achtervoegsel voor plaatsnamen, zoals Leningrad en Stalingrad) is een ommuurd gebied. In het Nederlands is dit woord in de loop van de tijd op een tuin gaan slaan, in het Russisch op een stad. Hetzelfde betekenisverschil heeft zich voorgedaan in het Nederlandse woord 'tuin' en het Engels woord 'town', die oorspronkelijk ook 'ommuurd gebied' betekenden.

 

 

 

Nederlands woord Russisch woord Proto-Indo-Europees betekenis
n ???? oinos
twee ??? duwou
drie ??? treies
vier ?????? k?etwores
vijf ???? penk?e
zes ????? s(w)e?s
zeven ???? sept?
acht ?????? o?tou
negen ?????? new?
tien ?????? de??t
Uitleg: Vooral aan de namen van de getallen is de etymologische verwantschap goed af te lezen. Interessant is daarbij vooral het getal 4. De Germaanse talen hebben daar alleen het middelste deel -wor- van behouden dat verbasterd werd tot 'vier' . De Romaanse talen raakten dat deel juist kwijt, waardoor k?etwores verbasterd werd tot bijvoorbeeld het Franse 'quatre'. Het Russisch behield bijna het hele woord, maar de harde K onderging wel een verandering tot een zachte Tsj-klank. Ook de w/v verviel in het Russisch.







Citaat van de dag

"Twee dingen vervullen het gemoed met steeds nieuwe en steeds toenemende bewondering en ontzag, hoe vaker en intenser het nadenken zich erop toelegt: de sterrenhemel boven mij en de morele wet in mij.
Две вещи наполняют душу всегда новым и все более сильным удивлением и благоговением, чем чаще и продолжительнее мы размышляем о них, — это звездное небо надо мной и моральный закон во мне. "
- Immanuel Kant / Иммануил Кант -
(1724-1804)

Uw link hier?
Russische vertaling nodig?

Neem contact met ons op
E-mail

Russisch Vertaalbureau Poesjkin

Bij Vertaalbureau Poesjkin kunt u terecht voor al uw vertalingen uit en naar het Russisch.
De vertalingen worden verzorgd door een gediplomeerd vertaler Russisch.
Vertaalbureau Poesjkin verzorgt ook beëdigde vertalingen Russisch.
Al uw Russische vertalingen zijn bij ons in goede handen.

Deze website in het Engels

Er wordt gebouwd aan een Engelstalige versie van deze site.
Kijk op the Russian Language .org, voor Russian words and phrases en meer.